【影評】《長城》:中國版的「World War Z」嗎?當活屍成了饕餮……
《長城》是中西合製的大片,在中國上映以來,負評不斷,但票房卻一直創高,短短半個月票房就已超過8.5億人民幣,因為中國有些評論者過於火爆、惡毒,甚至直批爛片,還遭片商警告發信告誹謗,鬧上新聞,但真有那麼糟嗎?近期中國網友更流傳一個笑話,就說在看過《擺渡人》之後,原來「長城」已經是佳作,還說,「感覺欠『長城』一個道歉!」(這樣的評論似乎更傷《擺渡人》)。筆者愛德華在看《長城》前,就已有了心理準備,先告訴自己,這是一部商業娛樂電影,不必太過苛求劇情的合理與否,看3D版時,就享受一些「張藝謀式」的美學視覺效果。
據說這部電影的故事靈感來源是傳奇影業的執行長托馬斯圖爾和《World War Z》的原著作者馬克斯布魯克斯,他們希望打造關於長城這座古建築背後的神秘感與中國傳奇史詩,所以如果把《World War Z》裡的殭屍大軍移到《長城》電影裡相比,就成了饕餮大軍了。只是《World War Z》的電影好看,濃濃的西方思考、災難營造與英雄塑造,但《長城》有點不中不西,或者說想中西兼容,卻沒有史詩的深度,成了光怪陸離的怪誕。
不要問為什麼Matt Damon這個角色可以當英雄拯救世界,因為一開始設定就是以西方的觀點在看中國的故事,而後為了吸引華人影迷,加入了大量中、港、台三地的明星演出,愛德華覺得電影常為了將就市場,劇本容易出問題、角色自然被犧牲,再好的導演,也難回天。
因為是商業片,因為是市場考量,《長城》如果拋開劇本和故事的結構,還是有張藝謀的強項灌注,他的鮮明色彩運用、服裝設計,美學意境,仍算有可觀,就當看一場秀。
……繼續閱讀:《長城》:好萊塢的打怪劇本,為何無法融合成中國的史詩電影?
推薦閱讀:【影評】《World War Z》:與活屍對戰,如何找解藥救世界
■喜歡電影,歡迎加入愛德華的粉絲團
據說這部電影的故事靈感來源是傳奇影業的執行長托馬斯圖爾和《World War Z》的原著作者馬克斯布魯克斯,他們希望打造關於長城這座古建築背後的神秘感與中國傳奇史詩,所以如果把《World War Z》裡的殭屍大軍移到《長城》電影裡相比,就成了饕餮大軍了。只是《World War Z》的電影好看,濃濃的西方思考、災難營造與英雄塑造,但《長城》有點不中不西,或者說想中西兼容,卻沒有史詩的深度,成了光怪陸離的怪誕。
不要問為什麼Matt Damon這個角色可以當英雄拯救世界,因為一開始設定就是以西方的觀點在看中國的故事,而後為了吸引華人影迷,加入了大量中、港、台三地的明星演出,愛德華覺得電影常為了將就市場,劇本容易出問題、角色自然被犧牲,再好的導演,也難回天。
因為是商業片,因為是市場考量,《長城》如果拋開劇本和故事的結構,還是有張藝謀的強項灌注,他的鮮明色彩運用、服裝設計,美學意境,仍算有可觀,就當看一場秀。
……繼續閱讀:《長城》:好萊塢的打怪劇本,為何無法融合成中國的史詩電影?
推薦閱讀:【影評】《World War Z》:與活屍對戰,如何找解藥救世界
■喜歡電影,歡迎加入愛德華的粉絲團