美劇書櫃 【HBO改編迷你影集【利器 Sharp Objects】原著小說閱讀報告】

來源:美劇癮 請留意Facebook專頁YouTube頻道 接收最新美劇資訊


#美劇書櫃【 利器 Sharp Objects】


扭曲的愛有如尖銳的刀鋒畫過她們的的身體與心靈,既冰冷又溫柔、既傷痛又誘人!被傷害的卻又有意無意之間成為一個施虐者去傷害其他人!在自己和其他人身上留下更多傷痕!

HBO改編迷你影集【利器 Sharp Objects】原著小說閱讀報告


兩具被拔光牙齒的年輕女孩的屍體,將剛從精神病院痊癒的記者卡蜜兒,拉回到成長的小鎮中 , 在報導過程中卡蜜兒感到事件背後與自己有莫大關係,更隱藏著自身一個重大的秘密!

【閱後分享】
#先談劇透
● 基本上就是心理懸疑驚慄小說, 而在這裡我告訴大家劇透會非~~~~常對觀賞有所影響 ,筆者在閱讀小說前就找到了結局的底蘊 ,閱讀最後二三十頁的追看性與吸引力大打折扣!(都是自找的)

#總評

●正如上面說利器的意思就是『扭曲的愛與傷害 』主人公記者卡蜜兒、母親與繼妹都是在一種病態的母愛中成長,從而引伸出 不同的病態人生 以及最終不可收拾的結果。
最令筆者 耿耿於懷的是書中最後 雖然謎題解開了 但卻並沒有為故事的心理面找到一個出口或方向並在沉鬱的氣氛中完結,讓筆者整個晚上心房感到一種壓抑!

#懸疑
●如果順序閱讀,其實整本書是在點平鋪直敘,直到最後的一段才非常驚嚇的轉折劇情,令人懷疑,其實書中的懸疑主体或多或小只是主題『扭曲的愛與傷害 』的包裝而有欠完整性。
不過當閱畢全書後還是會回想到前段種種劇情其實早有一點點暗示, 這對懸疑小說來說還算合格尚可玩味。

~~~~~~~~~~~~~
以下內容可能會影響閱讀或觀看劇集感受,
請詳細考慮是否繼續閱讀下文。
~~~~~~~~~~~~~
劇集預告
#文本
●書中都是以女記者的第一身角度出發,可能原文都想表達主角不大穩定的精神狀態但卻讓人讀起來有點困難和難以投入(亦可能與譯版有關)。
中譯版的處理手法令我有點不滿,女主角在身上的“字”書中都以中文刊出而不附上英文原詞, 讓人不自覺地抽離去思考原文所止是何”字”,這將閱讀的連貫性打破!

#劇集

●因為有文本在手,HBO的劇集我只有看到第三集就先停下,基本上除了次序有點不同外與文本主線相附,但以我的閱讀体驗看,其實劇本應在6集可以交待,期望今次劇組以8集安排不會讓人有拖拉的感覺吧!
另一個看了文本後期望劇集有所不同的是那幾位少女的處理,在文本中為求戲劇性抽寫幾位少女的章節與最終的結果比對下有不小的違和感和反駁處,真心希望劇集會有所補完!

loading

~~美劇癮2018年8月號~~~
●台劇癮 你的孩子不是你的孩子 劇評
👉
●螢火蟲FireFly 劇評

●18年夏 迪士尼及MARVEL
最新情報

如果喜歡我們的文章,請即分享到︰