【小吃】香蕉班戟,走香蕉,唔該。

How do we say 「香蕉班戟,走香蕉」in Thai?
原來不少朋友是不知道在泰國吃「香蕉班戟,走香蕉」這一招...



其實這個香港人口中的「香蕉班戟」(香蕉煎餅),in Thai we can use the word「โรตี」(音:露 ti,Roti),字面完全沒有香蕉,就只有班戟、煎餅的意思。因為不諳泰語,大家看到攤子有香蕉就「banana pancake」的叫,那攤販也只好放香蕉在裡面,順理成章它就變成大家講的「香蕉班戟」。



又其實,講泰語買Roti的話香蕉是要另點的(算是topping)... 像尼克不喜歡香蕉的就只會放巧克力醬跟煉乳,15銖~ 注意通常加蛋或是香蕉要各加5~10銖喔! 那麼不同組合的Roti要怎麼買?


由於有很多朋友跟尼克一樣不愛吃香蕉(好似係),以下附有最簡單的泰語跟譯音(抱歉只有廣東音,講國語的朋友可以把泰語複製到google translate就可以聽到讀音),點的時候就 1+2+(3~6) 這樣,或是直接給攤販看也可,Example sentence: 1+2+3+4 (เอา โรตี ใส่ ช็อคโกแลต) which literally translated to 「要煎餅加巧克力醬」~

1.要: เอา (音: au,一棍au 9你果個au)
2.煎餅:โรตี (音:"火羅" ti)
3.放: ใส่ (音: 噬,一拳噬 9你果個噬)
4.巧克力醬: ช็อคโกแลต (音:choco let)
5.煉乳:นม (音:nom)
6.香蕉:กล้วย (音:龜)
7.蛋:ไข่ (音:kai)

要是甚麼都不放的話 in Thai we can say:เอา โรตี ธรรมดา (1+2+ ธรรมดา 音:探罵da) :
希望大家可以順利點到自己喜歡的煎餅~「香蕉班戟,走香蕉,唔該~」

Well that's it for today.
Ciao.

覺得還不錯的話,可以按個like↓,謝謝。
====================================

FB專頁: 尼克。泰國。流浪看 ไดอารี่ไทยของนิก

====================================

(以上全為廣東拼音)

如果喜歡我們的文章,請即分享到︰

標籤: 香蕉班戟  香蕉煎餅  Roti  泰文  泰國  曼谷  流浪  小吃  binthainick