國際賽專欄上的P牌撞牆
愛睇波,怕筆戰。P牌出車,新手上路,於本欄首次執筆,豈料開車夾著脷。
寫了小文《從保定vs保定細說國際賽場上的兄弟鬩牆》,戰戰兢兢發貼,完成了第一次。沒想到,有位小弟敬重的名家作者連下多個「寫錯」回應,當下不知是喜是慌。
及至近日,見此名家在其欄目發出題材相似的新文,筆者才恍然大悟。鑑於文中再多次不點名指稱拙作錯誤、粗疏... 那麼,或許,可能,也需要作出少許補充吧!
對方認為說保定兄弟在世界盃上「兄弟鬩牆」是不對,用「分道揚鑣」方為合意。
分道揚鑣,是指兩者向著不同的方向走路。筆者說的是世界盃上保定vs保定的同場對戰,這是面對面的正面對決,還是背對背的分道揚鑣?
兄弟鬩牆(不是對方文中所寫的「閱牆」,字都寫錯點會解得通),是引申兄弟在場上對陣交鋒,正如球會級賽事每有兄弟對碰,報章會形容為「同室操戈」,意思當然不是指兩人立起架生互片,骨肉相殘。 隨便找找,就知道其他媒體到底會用「兄弟鬩牆」還是「分道揚鑣」來形容保定對保定的賽事,名家獨排眾議當然勇氣可嘉,但先要明白「分道揚鑣」非但沒有兩人對陣交鋒的含義,更無兩人同屬一個家族的意思,而這卻正正是該故事的重點!從編輯角度而言,選一個用詞竟錯過了兩個重點,正好應了名家自己所言「就在一念之間的決定,不容粗疏草率」。
粗疏未必一定來自行文,沒看清題目就埋頭疾書直至完場的考生才最要命……
題目已標明是「國際賽場上的兄弟鬩牆」,不是現實中的兄弟鬩牆 (雖然兩人曾有一段時間關係不和)。
拙作題目也點出是 從保定vs保定說起,所以保定個案只是引子,不是主菜。導演將開場畫面聚焦在兄弟於世界盃對壘這最具戲劇性的一幕,以此帶出其他人的故事,沒必要絮絮叨叨地把兩人的前傳也拍出來,反正本版已有其他作者寫過(詳見該文的延伸閱讀)。如有觀眾因此月旦本片「資料粗疏」,沒有交代所有細節,大可轉看師奶連續劇。
或許有人未及留意兩篇文章的題目,相似而不相同,人家標題開宗明義寫明是「國際賽場」,談的自然是國家隊成員,從未踢過國際賽的佐治保定就非題旨所及。沒提他,只能說是少了一則有趣的「題外話」,卻不構成所謂的錯誤。
觀乎對方之作,讀者讀到「部分球迷……總以為Boateng家族僅得兩兄弟在足球界光芒四射」時,必定滿心期待保定家還有另一位光芒四射的球星吧,但對不起,文中所指的只是一名僅踢過業餘比賽,未有任何足球成就便轉行玩音樂的保定老大,這竟然也算「在足球界光芒四射」?記得以前通識阿Sir教落 : 資料呢唔一定多就為之好,但邏輯一定要嚴謹方為上。
筆者俯首認錯,錯在歪打正著,無心喝了別人的頭啖湯,忽然頓悟,名媛ball場撞衫是多麼氣人的事。如戲院早點預告下期上映「兄弟、老表系列」賀歲巨作,自必藏拙歸隱,豈敢班門弄斧。
氣度,總要有多少。世界之大,誰敢自命鉅細無遺、唯我不錯?一如這位名家所出諸篇,亦不乏讀者不吝賜教,批謬指正。網絡公共空間,無分作者讀者,互相鞭策、砥礪,是平常事,更是好事。
拜讀分道揚鑣系列首篇,洋洋灑灑,珠玉紛陳,不禁翹首以待。畢竟,有國際視野和具質素的的中文足球專題,網絡內外都不多。所以呢,乜乜哥,閣下專欄我都好中意睇架,還望以後多交流切磋,幸甚。