AR+點菜:不聯網就把菜名變照片的 AR app,真·出國神器
引用本文由 ARinChina(www.arinchina.com)原創,轉載請聯繫 ARinChina(微信 ID:arinchinaservice)
打開手機攝像頭,掃描菜名就能即時翻譯,並彈出菜品圖片。
去一個地方旅行,總要品嚐一下當地的美食。想嚐鮮總是好的,但有些國家的菜名卻名不副實。特別是在中日韓這些飲食文化悠久的國度,只看菜名點菜(想想佛跳牆),有時候就是個悲劇……
幸運的是,一家公司開發了一款 app,掃描菜名就能自動翻譯。這家叫做 Waygo 的 AR 初創公司,專注於為亞洲國家提供即時視覺翻譯。不需要聯網,不需要下載到本地,只要打開 app,把手機攝像頭對準菜名,該 app 會自動菜名翻譯成英文。就這麼簡單!
但是,在中國、日本和韓國點菜時,只知道菜名有時也沒用,畢竟和食材很可能無關。是一條眨眼睛的魚,還是蠍子尾巴做的壽司卷?遊客們往往還需要更多信息,才能確認菜品到底是啥。
因此,Waygo 提供了一個特別的小功能:不僅能夠翻譯菜名,還會提供菜品圖片,讓遊客輕輕鬆鬆點餐。
Waygo app 囊括了 4000 道菜,14000 張食物圖片,如果只在亞洲使用的話,已經足矣。當然,如果系統實在查不到,Waygo 的翻譯內容已經經過了 800 萬次驗證,也能幫你正確點餐。
“翻譯菜單隻能簡單告訴你這道菜是什麼,並沒有説清楚配料。提供食物圖片能讓異國菜單看起來更簡單易懂,”Waygo 產品經理兼聯合創始人 Kevin Clark 在一次發佈會上表示,“這一功能是經過多年努力的成果,最開始,我們只是想提升 Waygo 上食物名稱的翻譯質量。”
現在,Waygo 僅支持翻譯漢語菜名,日譯英、韓譯英版本將在近期推出。
果然,還是我大中華料理最讓人抓狂!
(騰訊視頻)
引用本文編譯自 Tech.Co,原文標題為 Augmented Reality Startup Translates Menu Items Into Pictures of Food。
題圖來源:weareshellshock
資料來源:愛範兒(ifanr)