人工智能支持全新翻譯系統,Facebook讓機器翻譯更厲害
圖片來源:TechCrunch
Facebook計劃在今年末推出一個基於人工神經網絡的全新翻譯系統,它算是機器學習的一種方法,最近Facebook和其他很多科技公司都對人工智能領域加大了投入。
Alan Packer是Facebook語言技術團隊工程主管,他在本週一表示,相比於傳統的機器翻譯,神經網絡可以生成更加自然的翻譯結果,如今絕大多數翻譯軟件也採用了該技術。在舊金山舉辦的麻省理工科技評論EmTech Digital大會上,Packer表示,在學習如何翻譯習慣用語和非母語的隱喻方面,神經網絡可以表現的更好。
Google也嘗試將神經網絡應用到自己的翻譯服務上,不過,他們還沒有對外公佈具體的更新時間表。
Facebook和Google都擁有大量用户數據,他們可以利用這一資源來訓練自己的語言處理軟件。但是Facebook的數據能夠更好地反映出人們在非正式對話中是如何溝通交流的。在Facebook社交網絡平台上,大約有2萬億個發帖和評論,此外,他們16億活躍用户每天還會新增約10億個新內容。
Packer解釋了這些數據如何教他團隊所開發的軟件翻譯通俗的詞彙和短語。舉個例子,幾個月前,Facebook注意到法國年輕人喜歡在社交網絡上使用英語“wow(哇哦!)”的變體——“uau”。Facebook的機器學習軟件從中了解到這個現象,那麼就能更好地應用在他們的日常翻譯之中。
根據Packer透露,Facebook目前可以翻譯超過40種不同的語言,每天支持超過20億個翻譯。每個月,大約有8億人在Facebook上查看經過翻譯的語言。
不過在Facebook平台上,人們還會使用一種語言進行溝通交流,那就是Emoji,難道Packer沒有關注去翻譯這個語言?“Emoji應用的實在是太普遍了,”他説道。
via Technology Review
資料來源:雷鋒網
作者/編輯:AI科技評論