「比卡超就點都係比卡超」

近日有消息指出,奇妙電視買下了《Pokemon》的版權,也正式定名為《精靈寶可夢》,而將會在復活節上映的《就決定是你了!》將會譯作《精靈寶可夢 就決定是你了!》。
我當然明白,人生有很多事都不是說要捍衛就能捍衛,「寵物小精靈」失去了也比較可以接受,但「比卡超」失去了,我覺得太過不合理,「比卡超」或者說是「皮卡丘」,我兩年前也有分析過,「比卡超」是一個絕對高水準的譯名,字義上比卡超的「超」有超能、超級的感覺,加上「ピ」的根本就和比字很相似,絕對值得保留。
當然站在台灣人的立場,「皮卡丘」一定也比「比卡超」更有意義,其實根本就沒有可能把這個20年的名字換掉,老任這次的事件早已令香港的粉絲反感,甚至他們為此而去了一趟遊行。《精靈寶可夢》這個我真的沒有所謂,但「比卡超」在香港就是「比卡超」⋯⋯
雖然我今天是這樣說,可是未來的世界可能也只有我們這一代會這樣叫「比卡超」,下一代的小孩可能就會真的說「呢隻皮卡丘好得意呀」,或者我們現在真的會覺得「皮卡丘」很難接受,但大家想想,你父母叫的「叮噹」和我們叫的「哆啦A夢」現在有分別嗎,稱呼只是劃分兩代人的指標⋯⋯
只是對我來說「比卡超就點都係比卡超」

如果喜歡我們的文章,請即分享到︰