第三文化嬰兒
話說小B一直不開口說話,讓媽媽很是擔心。但這裡的朋友都說,別怕,雙語的孩子是會慢一點。
老公的韓國人同事就分享,他小時候在美國長大,也是在韓、英雙語環境成長,結果要到四、五歲才懂得說話。
四五歲也真夠誇張,幸好到了21個月大的這天,我家的小魔怪終於開口了!他的詞彙也確實是雙語夾雜。現在他除了懂得叫媽媽 (Mama,這個中英文都一樣),還會說duck (「huck」)、owl (「owl owl」)、baa baa、oink oink 和moo (綿羊、豬和牛在英文裡的擬聲詞)。。。然後你以為他先說英文,他就指著媽媽的胸口說「nai nai 」(「奶奶」,注意鬼仔的鼻音超重),也學著媽媽把saucepan 叫作「bo bo」(「煲煲」)。
有一段很長的時間,他只聽得懂英語的指令,經過三個月的lockdown,跟說廣東話的爸爸媽媽相處久了,現在他確實是中英文都聽得懂了——讓我不禁想,這小豆釘到底是怎樣認識這個世界的呢?
所謂的「第三文化小孩」(Third culture kids) ,是指在不屬於自己原有文化中成長的人。他們往往會因著獨特的成長背景,在父母的原生文化(「第一文化」)和成長環境(「第二文化」)以外,發展出他們專屬的「第三文化」。這香港BB因緣際會來到英國,成為「第三文化小孩」,倒是讓我們始料不及。
媽媽總是很期待,那一個獨一無二的你。
雅子@我在倫敦天氣晴
老公的韓國人同事就分享,他小時候在美國長大,也是在韓、英雙語環境成長,結果要到四、五歲才懂得說話。
四五歲也真夠誇張,幸好到了21個月大的這天,我家的小魔怪終於開口了!他的詞彙也確實是雙語夾雜。現在他除了懂得叫媽媽 (Mama,這個中英文都一樣),還會說duck (「huck」)、owl (「owl owl」)、baa baa、oink oink 和moo (綿羊、豬和牛在英文裡的擬聲詞)。。。然後你以為他先說英文,他就指著媽媽的胸口說「nai nai 」(「奶奶」,注意鬼仔的鼻音超重),也學著媽媽把saucepan 叫作「bo bo」(「煲煲」)。
有一段很長的時間,他只聽得懂英語的指令,經過三個月的lockdown,跟說廣東話的爸爸媽媽相處久了,現在他確實是中英文都聽得懂了——讓我不禁想,這小豆釘到底是怎樣認識這個世界的呢?
所謂的「第三文化小孩」(Third culture kids) ,是指在不屬於自己原有文化中成長的人。他們往往會因著獨特的成長背景,在父母的原生文化(「第一文化」)和成長環境(「第二文化」)以外,發展出他們專屬的「第三文化」。這香港BB因緣際會來到英國,成為「第三文化小孩」,倒是讓我們始料不及。
媽媽總是很期待,那一個獨一無二的你。
雅子@我在倫敦天氣晴