宅 · 善固執

坊間對「宅」呢個觀念有普遍嘅應用共識,抝本意隨時俾人圍插,起碼有兩圍人會用不同嘅力度插你。 一圍係本土派,插你唔知乜嘢叫做貼地,咁就插到你面部貼地,係明圍; 另一圍係真理派, 插你乜都唔知,對宅嘅真理、精神、態度你識條鐵咩,然後教你兩嘢當醒多咗你,又唔理你明定唔明,就拎返轉頭繼續打機,把口仲繼續𠵱𠵱𠹸𠹸,係暗圍。how hard you can get hit?

根據維基百科:
「「宅」字在中文裏的意思,對於日語借詞「御宅族」重新定義並經約定俗成後,扭曲原本含意而創造出的漢語新詞彙,為2000年代所產生的一個差別用語(歧視語)。」
「御宅族(日語:おたく otaku ?/オタク otaku ?/ヲタク wotaku ?)是1970年代在日本誕生的稱呼,主要專指流行文化愛好者。原本是作為對漫畫、動畫、偶像、SF、特攝、女演員、電腦、電玩、猜謎、模型、鐵路、格鬥技等,嗜好性強的興趣或玩具愛好者的一部分第二人稱,將其稱之為「お宅」是帶有揶揄之意所衍生而出的術語……..」

「自21世紀時起,將日語發音直接轉寫成拉丁字母的「otaku」,亦開始被廣泛通用。意指一位熱衷、埋頭於某項領域的人物,並將其領域作為前綴,稱呼為「○○宅」(○○おたく),亦有用來自稱的情況。」

「日文中的「御宅」(おたく,Otaku)原本是尊稱對方或者對方宅邸的敬語(您、貴府),早期常被ACG愛好者引以互稱,而成為該族群的代稱(之後因一些負面新聞也產生了貶義),後來擴大泛指熱衷於某種流行文化並對其有深入了解的愛好者,例如:「鐵道宅」、「軍事宅」等等。也就是說,「御宅族」無關乎是否都待在室內足不出戶,而是指熱衷及博精於某種流行文化事物的一群人。」

「但對原義不了解的人士對「宅」字產生誤解,以中文字面意義「居住處」作為解釋,且經網絡傳播及媒體渲染後,造成了積非成是的情形。於是,現在使用「宅男」或「宅女」之詞,一般而言主要是指整天待在家裏(或宿舍)、生活圈內只有自己、不擅與人相處的人。」

好嘞,夠嘞,係咪有「喂!咁即係點啫!」嘅感覺呢?嗱,呢幾段嘢都已經處理咗,如果唔係,隨時變咗一堆字,個個都識但係唔明。總结歸纳「宅」來自日本,本身係好嘢,但被文化扭曲濫用後變成帶有貶意。

初「宅」: 形容文化流行愛好者,甚至去到專業愛好者水平。
中「宅」: 因太愛好,太沉迷,有啲人搞到足不出户。生活圈內只有自己、不擅與人相處。
成「宅」: 台灣「宅」與居住同義,再產生「宅男」「宅女」等嘅貶意用詞並廣泛應用,泛指對事物或人物愛好沉迷,足不出戶,不擅與人相處嘅人。

所以,可以講善良嘅「宅」,俾人誤解變壞咗,嗰啲人就係「積非成是」同埋「約定俗成」,即係噏得出就噏,噏下噏下就當咗係真,就係咁。其實「宅」就係好鍾意好鍾意好鍾意,甚至放棄晒其他嘢都係要繼續好鍾意好鍾意好鍾意。呢種固執要好認真,好堅持,好有態度,好由心底出發,好不顧一切,好堅強,好勇敢,好忠誠,好感情投入。呢種好鍾意好鍾意嘅固執其實好浪漫…… 因為「宅」已超出咗「同現實需要嘅最低價值」好多甚至太多。

啲人成日踩啲「宅」話佢哋啲愛好好無聊,好無價值; 又話佢哋太過痴迷,行為戆居甚至係戆八正負一,又label咗佢哋係怪雞。呢啲咪集非成是累死人囉。有無價值,你話呀?你知唔知價值呢個命題由有人類開始到依家都未搞定。好多人都有愛好,how far you can go for it? 佢哋就去到好盡,你赢到佢哋先講啦。就算你赢佢哋唔到都唔應該揶揄佢哋,歧視佢哋。你鍾意去巴黎旅行,不顧一切辭埋份工去巴黎,咁算係乜?型?
曾經有本書講過: 「人們眼中的天才之所以卓越非凡,並非天資超人一等,而是付出了持續不斷的努力。1萬小時的錘煉是任何人從平凡變成超凡的必要條件。」
「宅」可以係從平凡變成超凡。曾經有套電視劇 : 宅到最盡就係型。宅 · 善固執, 有何不可。使同你交代咩?

如果喜歡我們的文章,請即分享到︰