翻譯 的搜尋結果

文章

利物浦---永遠的紅戰士 於 25/08/2014 發表

前貝爾格萊德游擊隊及賓菲加球員,羅渣士麾下的「新2000萬鎊先生」,塞爾維亞翼鋒馬高域擁有足夠才華來支撐他過人的自信。馬高域年方弱冠,卻已經有了讓許多足壇前輩羨豔的履歷。在塞爾維亞,跟隨貝爾格萊德游擊隊三奪聯賽冠軍,在葡萄牙僅一個賽季又隨賓菲加成功登頂:這孩子的紀錄真有點人生贏家的意思。 於是,他是否也期待著跟新東家利物浦一起奪得聯賽...

足球趣片 於 07/08/2014 發表

星期三,有位叫「三分左手」的網友在論壇上發帖,大晒幸福。他表示,當費格遜自傳出版時,他就打算買,但英文不好,擔心看不懂,所以寧願等中文翻譯版。他的女朋友偷偷買了本英文版自傳回來,然後為男友翻譯了全本自傳,再在兩人結婚、登記註冊的時候,將這本手寫的費格遜自傳送給男友。 資料來源:我的弗格森自传《...

數碼情報站 於 16/06/2014 發表

“讓媽媽開心的禮物,開了又開。” 呵呵。這是許多人對於蘋果官網廣告語的第一感覺。 很長時間來,蘋果式中文經常因為破壞性地創造中文語序讀法而飽受吐槽。隨著WWDC 14 落幕,iOS 8 的中文頁面也隨之上線,那麼讓我們再次欣賞一下蘋果中國官網的“文字之美”吧。 “開發者的大事,大快所有人心的大好事。”這種應該出現在初中語文試...

曼聯專區 於 07/05/2014 發表

昨天是曼聯今季最後一場的主場賽事,雖然成績差強人意,不過領隊傑斯仍然為大家在場內發表致謝辭。當然佢無著西裝,因為佢自己都上場比賽咗20分鐘! 大家睇睇佢講咩? 小小翻譯: (拭淚)我代表奧脫福一眾工作人員向大家說句感謝,特別多謝尼曼...查(你...差啲讀錯維迪個名!),下年佢就會離開我哋,佢會帶著我們的祝福及歷年來我們的成功離開。 ...

數碼情報站 於 17/02/2014 發表

即便是在經濟全球化的今天,語言文化障礙依舊是限制一個公司全球擴張的重要原因。大型網站通常通過建立更多的本地化團隊來彌補這一短板,而小型網站往往只能將全球化的擴張暫緩。能不能在網站上線的第一天,就讓世界上的絕大多數人無障礙使用呢? Tolq正嘗試著高效解決這一問題。 Tolq是一家提供眾包協作網頁翻譯服務的創業公司。它可以幫助你迅速的將...

超低能.勁搞笑 於 03/01/2014 發表

Google 翻譯真的是神器,有人就發掘了他的無限可能,包括 beatbox: 等 Google 翻譯大神給大家高唱一曲:

RBM - Chelsea FC 車路士專區 於 12/12/2013 發表

車路士主帥摩連奴日前出席歐聯記者會時睇落心情唔錯,全程保持笑容,記者會完咗後佢仲即場除咗自己着住果件訓練衞衣,送畀身邊嘅羅馬尼亞語翻譯。摩連奴未做教練之前曾經喺巴塞做過翻譯,所以佢深知呢份工有幾咁辛苦。 「寸王」對於身邊呢位翻譯嘅表現明顯好滿意,期間更講笑問其他工作人員:「佢啲酬勞係邊個畀?車路士定歐洲足協?如果係歐洲足協,唔該畀Doubl...

VMsoccerland 於 11/12/2013 發表

摩連奴在車路士與布加勒斯特星隊的的比賽之前的歐聯記者會結束後,親身把他的親筆簽名襯衫,它送給了身旁的羅馬尼亞翻譯員。 Facebook Page:https://www.facebook.com/vincnetmessi

Beauty Street 於 27/11/2013 發表

把黑說成白,把正說成反;把好說成壞,把愛說成恨。有時候女人喜歡耍點小性子,所謂的刀子嘴豆腐心,表面上說的和心裡想的不是一回事,那就是口是心非。 女人在她們所在乎的愛人身上,少不了口是心非。女人的口是心非在戀愛的階段往往會讓男人捉摸不透。有一首歌詞是這樣描寫女人的心思的:「女孩的心思你不要猜,猜來猜去也猜不出來。」 女人的語...

Oakjames籃球角度 於 29/09/2013 發表

這是Bball Breakdown關於NBA 2K14一些進攻戰術的講解,其中談到了NBA 2K14的一些變化。 花了一些時間來翻譯,希望大家會喜歡,也更加讓人期待NBA 2K14的上市。

數碼情報站 於 28/07/2013 發表

有消息指 Google 目前正在研發一種全球通用的翻譯技術。Google 的理念是希望通過搭載這技術的設備,令所有人都可以通過任何語言同他人進行無障礙的交流。 Android 產品管理副總裁 Hugo Barra 日前在接受 The Times of London (倫敦時報) 記者採訪時表示,Google 正開發一種可以將實時翻譯器...

AC 米蘭專區 於 26/06/2013 發表

經過數周對其未來的猜測,米蘭最終留下了艾歷尼。 貝盧斯科尼主席在公開表示對其執教能力的質疑和冷酷無情的對其羞辱之後,最終決定讓艾歷尼繼續擔任米蘭的主教練。 在進一步深入這個話題之前,我們先從涉及到這次傳奇事件的三個人的不同視角來探討這一情況,這三個人分別是——艾歷尼、俱樂部副主席加利亞尼和俱樂部主席貝盧斯科尼。 艾歷尼目前的合同截...

班門弄斧 於 23/06/2013 發表

by Ben McAleer at Wednesday, Jun 12 2013 16:13 http://www.whoscored.com/Blog/km3usjbu_0czzb1kwjv-xg/Show/Player-Focus-Is-El-Shaarawy-The-Player-To-Improve-Citys-Attack 曼...

班門弄斧 於 14/06/2013 發表

by lewisdoe on June 12, 2013 http://soccerlens.com/five-reasons-andre-villas-boas-wont-go-to-psg/109167/ 盛傳法甲巨人巴黎聖日耳門向波亞斯提供四千萬鎊的合同,使他棄熱刺而奔巴黎而去。 安察洛堤加盟皇馬的消息越見眉目,歐洲球壇最令人心動的帥...

班門弄斧 於 12/06/2013 發表

上回講到港譯外國球員名幾乎都以字面看似的英語發音來音譯,小弟故且稱這種方法為「望文猜音」。由於拉丁語系都是表音文字(Phonogram),一個字母或者字位(grapheme)表示一個音位或者音位的組合,因此單字的串法組合也會相當大程度上反映這個字的讀音。「望文猜音」就是「譯者」以字母組合,根據英語發音原則,來「猜」這個名字的讀音來音譯。這個...

班門弄斧 於 09/06/2013 發表

先看看C朗怎樣讀Coentrão 早陣子Fanpiece有篇網址談及香港譯名不統一的問題,小弟也關注這個問題。現在跟大家談談香港媒體錯譯亂譯外國球員名字的問題。 學術界需沒所謂的真理,要求翻譯外國人名要名從主人,但絕大部分翻譯學者都同意應盡量貼近原音。因此翻譯人名的時候,哪個國家的人就用當地語言的發音來翻譯,德國人的名字就以德語發音...

< 1 5 6 7 8 9 >