【18+笑到噴汁佳作】宇都宮,乳出驚人宇都宮

對於宇都宮的認知,其一是位於日本關東的某個城市,其二是AV女優宇都宮紫苑。高登巴打將原本的李香蘭,改編成「宇都宮紫苑」的主題曲,改得有心機之餘,筆者覺得更是水準之作!


《宇都宮》

作曲:玉置浩二/填詞:手指有愛液/主唱:跪低同我含 (原曲:李香蘭)

宇都宮 乳出驚人宇都宮
罅隙中 埋葬巨龍

巨乳控 我可以射到半空中
然而你在動 而我做夢
螢幕凝望你 兩手更快速

啊~~ わたし 面紅
いたい 好痛
對著我日語說話 可惜我聽不懂
啊~~ 是精子漸濃
射滿紙巾中 何以手震動

宇都宮 退出歸來宇都宮
再相擁 忘我肉蟲

極放縱 叫聲震動到耳膜中
搖床似地動 如挖地洞
迷住凝望你 會加快結束
巨乳控 我可以射到半空中
然而你在動 而我做夢
螢幕凝望你 兩手更快速

#啊~~ わたし 面紅
いたい 好痛
對著我日語說話 可惜我聽不懂
啊~~ 是精子漸濃
射滿紙巾中 何以手震動 #


別以為鹹故、鹹歌一定低俗,筆者經常覺得,要從文字裡已能挑動讀者的幻想,其實是相當困難的事,因此創作這些鹹故、鹹歌的人,實為高手。

比起寫篇感動其他人的文章,要將情色小說寫得惹人遐想,將一幕幕的「深入淺出」、「黑洞探索」、「汁液四濺」,用文字交代下半身投射到腦海裡的畫面,確實不如想像般容易,...

<台灣雅虎圖片>


說回這首改編歌,從選曲已經「屈機」,開首第一句「宇都宮,乳出驚人宇都宮」,簡單點明這位AV女優的賣點,歌詞間的兩句日文更是神來之筆,再加以「對著我日語說話 可惜我聽不懂」,然後用回原曲的「何以感震動」,卻在前面加上「射滿紙巾中」,扭轉原意成「打J」,又是一絕!

<蘋果日報圖片>


全首歌讓筆者感覺改得最絕核的,是這句「搖床似地動,如挖地洞」。「地動」和「地洞」,巧妙地運用兩個同聲字,將那份翻雲覆雨的震動,描述得繪影繪聲。

原曲的音樂開首本來是很哀怨,但當配合宇都宮紫苑的剪輯片段時,那種旋律反而讓筆者覺得,有點像每套愛情動作片開始之前,那段前戲的音樂。


<台灣蘋果日報圖片>

或者可以這麼說,李香蘭和宇都宮紫苑Rion,本來的反差頗大,但拼起來卻又不會覺得奇怪,即使歌詞意淫,又不會讓人覺得鹹濕,這就是筆者聽完《宇都宮》的感覺。

聽過這首改編歌,再看完整個MV,有讓你看回一部宇都宮紫苑作品的衝動嗎?

P.S.筆者之前也寫過另一篇關於AV女優和廣東歌的文章,大家有空不妨再看看:

【延伸閱讀】波多野結衣,我聽過,我真係聽過


筆者的Facebook專頁「講樂﹒過路人」,有更多廣東歌跟大家分享,希望多多支持!

https://www.facebook.com/shingster1412/

如果喜歡我們的文章,請即分享到︰